uk.po 16 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601
  1. # Translation gprof into Ukrainian
  2. # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the binutils package.
  4. #
  5. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2017, 2020.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: gprof 2.33.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2020-01-19 14:44+0200\n"
  12. "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
  13. "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
  14. "Language: uk\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
  20. "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
  21. #: alpha.c:102 mips.c:54
  22. msgid "<indirect child>"
  23. msgstr "<непрямий нащадок>"
  24. #: alpha.c:107 mips.c:59
  25. #, c-format
  26. msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
  27. msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n"
  28. #: alpha.c:129
  29. #, c-format
  30. msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
  31. msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <непрямий_нащадок>\n"
  32. #: alpha.c:139
  33. #, c-format
  34. msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
  35. msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
  36. #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
  37. #, c-format
  38. msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
  39. msgstr "%s: %s: несподіване завершення файла\n"
  40. #: basic_blocks.c:196
  41. #, c-format
  42. msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
  43. msgstr "%s: попередження: ігнорується лічильник виконань простих блоків (скористайтеся -l або --line)\n"
  44. #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
  45. #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
  46. #, c-format
  47. msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
  48. msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu виконань\n"
  49. #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
  50. msgid "<unknown>"
  51. msgstr "<невідомо>"
  52. #: basic_blocks.c:543
  53. #, c-format
  54. msgid ""
  55. "\n"
  56. "\n"
  57. "Top %d Lines:\n"
  58. "\n"
  59. " Line Count\n"
  60. "\n"
  61. msgstr ""
  62. "\n"
  63. "\n"
  64. "Перші %d рядків:\n"
  65. "\n"
  66. " Рядок Лічильник\n"
  67. "\n"
  68. #: basic_blocks.c:567
  69. #, c-format
  70. msgid ""
  71. "\n"
  72. "Execution Summary:\n"
  73. "\n"
  74. msgstr ""
  75. "\n"
  76. "Резюме виконання:\n"
  77. "\n"
  78. #: basic_blocks.c:568
  79. #, c-format
  80. msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
  81. msgstr "%9ld виконуваний рядків у цьому файлі\n"
  82. #: basic_blocks.c:570
  83. #, c-format
  84. msgid "%9ld Lines executed\n"
  85. msgstr "%9ld рядків виконано\n"
  86. #: basic_blocks.c:571
  87. #, c-format
  88. msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
  89. msgstr "%9.2f відсоткова частина виконання файла\n"
  90. #: basic_blocks.c:575
  91. #, c-format
  92. msgid ""
  93. "\n"
  94. "%9lu Total number of line executions\n"
  95. msgstr ""
  96. "\n"
  97. "%9lu загальна кількість виконань рядків\n"
  98. #: basic_blocks.c:577
  99. #, c-format
  100. msgid "%9.2f Average executions per line\n"
  101. msgstr "%9.2f середня кількість виконань на рядок\n"
  102. #: call_graph.c:68
  103. #, c-format
  104. msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
  105. msgstr "[cg_tally] з’єднання %s з %s пройдено %lu разів\n"
  106. #: cg_print.c:74
  107. #, c-format
  108. msgid ""
  109. "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
  110. "\n"
  111. msgstr ""
  112. "\t\t Граф виконань (пояснення наведено нижче)\n"
  113. "\n"
  114. #: cg_print.c:76
  115. #, c-format
  116. msgid ""
  117. "\t\t\tCall graph\n"
  118. "\n"
  119. msgstr ""
  120. "\t\t\tГраф викликів\n"
  121. "\n"
  122. #: cg_print.c:79 hist.c:470
  123. #, c-format
  124. msgid ""
  125. "\n"
  126. "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
  127. msgstr ""
  128. "\n"
  129. "рівень деталізації: кожен фрагмент відповідає %ld байтам"
  130. #: cg_print.c:83
  131. #, c-format
  132. msgid ""
  133. " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
  134. "\n"
  135. msgstr ""
  136. " для %.2f%% з %.2f секунд\n"
  137. "\n"
  138. #: cg_print.c:87
  139. #, c-format
  140. msgid ""
  141. " no time propagated\n"
  142. "\n"
  143. msgstr ""
  144. " час не передано\n"
  145. "\n"
  146. #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
  147. msgid "called"
  148. msgstr "викликано"
  149. #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
  150. msgid "total"
  151. msgstr "загалом"
  152. #: cg_print.c:96
  153. msgid "parents"
  154. msgstr "батьківських"
  155. #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
  156. msgid "index"
  157. msgstr "покажчик"
  158. #: cg_print.c:100
  159. #, no-c-format
  160. msgid "%time"
  161. msgstr "%time"
  162. #: cg_print.c:101
  163. msgid "self"
  164. msgstr "сама"
  165. #: cg_print.c:101
  166. msgid "descendants"
  167. msgstr "нащадків"
  168. #: cg_print.c:102 hist.c:496
  169. msgid "name"
  170. msgstr "назва"
  171. #: cg_print.c:104
  172. msgid "children"
  173. msgstr "нащадки"
  174. #: cg_print.c:109
  175. #, c-format
  176. msgid "index %% time self children called name\n"
  177. msgstr "індекс %% час сама нащадки викликано назва\n"
  178. #: cg_print.c:132
  179. #, c-format
  180. msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
  181. msgstr " <цикл %d як ціле> [%d]\n"
  182. #: cg_print.c:358
  183. #, c-format
  184. msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
  185. msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <довільно>\n"
  186. #: cg_print.c:359
  187. #, c-format
  188. msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
  189. msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <довільно>\n"
  190. #: cg_print.c:593
  191. #, c-format
  192. msgid ""
  193. "Index by function name\n"
  194. "\n"
  195. msgstr ""
  196. "Покажчик за назвами функцій\n"
  197. "\n"
  198. #: cg_print.c:650 cg_print.c:659
  199. #, c-format
  200. msgid "<cycle %d>"
  201. msgstr "<цикл %d>"
  202. #: corefile.c:61
  203. #, c-format
  204. msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
  205. msgstr "%s: не вдалося обробити файл відповідностей %s.\n"
  206. #: corefile.c:89 corefile.c:523
  207. #, c-format
  208. msgid "%s: could not open %s.\n"
  209. msgstr "%s: не вдалося відкрити %s.\n"
  210. #: corefile.c:193
  211. #, c-format
  212. msgid "%s: %s: not in executable format\n"
  213. msgstr "%s: %s: записано не у виконуваному форматі\n"
  214. #: corefile.c:204
  215. #, c-format
  216. msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
  217. msgstr "%s: не вдалося знайти розділ .text у %s\n"
  218. #: corefile.c:278
  219. #, c-format
  220. msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
  221. msgstr "%s: вичерпано місце у %lu байтів текстового простору\n"
  222. #: corefile.c:292
  223. #, c-format
  224. msgid "%s: can't do -c\n"
  225. msgstr "%s: не вдалося виконати -c\n"
  226. #: corefile.c:331
  227. #, c-format
  228. msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
  229. msgstr "%s: -c не підтримується на архітектурі %s\n"
  230. #: corefile.c:532 corefile.c:637
  231. #, c-format
  232. msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
  233. msgstr "%s: у файлі «%s» немає символів\n"
  234. #: corefile.c:537
  235. #, c-format
  236. msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
  237. msgstr "%s: у файлі «%s» забагато символів\n"
  238. #: corefile.c:904
  239. #, c-format
  240. msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
  241. msgstr "%s: помилка у обчисленнях: ltab.len=%d замість %ld\n"
  242. #: gmon_io.c:83
  243. #, c-format
  244. msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
  245. msgstr "%s: розмір адреси має непідтримуване значення %u\n"
  246. #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
  247. #, c-format
  248. msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
  249. msgstr "%s: файл є занадто коротким для файла gmon\n"
  250. #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
  251. #, c-format
  252. msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
  253. msgstr "%s: кука контрольної суми файла «%s» є помилковою\n"
  254. #: gmon_io.c:339
  255. #, c-format
  256. msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
  257. msgstr "%s: файл «%s» записано у форматі непідтримуваної версії %d\n"
  258. #: gmon_io.c:369
  259. #, c-format
  260. msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
  261. msgstr "%s: %s: виявлено помилкову мітку %d (файл пошкоджено?)\n"
  262. #: gmon_io.c:436
  263. #, c-format
  264. msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
  265. msgstr "%s: частота профілювання несумісна з першим файлом gmon\n"
  266. #: gmon_io.c:487
  267. #, c-format
  268. msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
  269. msgstr "%s: несумісність з першим файлом gmon\n"
  270. #: gmon_io.c:517
  271. #, c-format
  272. msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
  273. msgstr "%s: здається, файл «%s» записано не у форматі gmon.out\n"
  274. #: gmon_io.c:530
  275. #, c-format
  276. msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
  277. msgstr "%s: неочікуваний символ EOF після читання %d з %d інтервалів\n"
  278. #: gmon_io.c:562
  279. #, c-format
  280. msgid "time is in ticks, not seconds\n"
  281. msgstr "час у тіках, а не у секундах\n"
  282. #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
  283. #, c-format
  284. msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
  285. msgstr "%s: спосіб обробки файла у форматі %d невідомий\n"
  286. #: gmon_io.c:578
  287. #, c-format
  288. msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
  289. msgstr "У файлі «%s» (версія %d) міститься:\n"
  290. #: gmon_io.c:581
  291. #, c-format
  292. msgid "\t%d histogram record\n"
  293. msgstr "\t%d запис гістограми\n"
  294. #: gmon_io.c:582
  295. #, c-format
  296. msgid "\t%d histogram records\n"
  297. msgstr "\t%d записів гістограми\n"
  298. #: gmon_io.c:584
  299. #, c-format
  300. msgid "\t%d call-graph record\n"
  301. msgstr "\t%d запис графу викликів\n"
  302. #: gmon_io.c:585
  303. #, c-format
  304. msgid "\t%d call-graph records\n"
  305. msgstr "\t%d записів графу викликів\n"
  306. #: gmon_io.c:587
  307. #, c-format
  308. msgid "\t%d basic-block count record\n"
  309. msgstr "\t%d запис лічильника простих блоків\n"
  310. #: gmon_io.c:588
  311. #, c-format
  312. msgid "\t%d basic-block count records\n"
  313. msgstr "\t%d записів лічильника простих блоків\n"
  314. #: gprof.c:162
  315. #, c-format
  316. msgid ""
  317. "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
  318. "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
  319. "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
  320. "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
  321. "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
  322. "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
  323. "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
  324. "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
  325. "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
  326. "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
  327. "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
  328. "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
  329. "\t[image-file] [profile-file...]\n"
  330. msgstr ""
  331. "Користування: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][назва]] [-I каталоги]\n"
  332. "\t[-d[число]] [-k звідки/куди] [-m мін-к-ть] [-t довж-таблиці]\n"
  333. "\t[--[no-]annotated-source[=назва]] [--[no-]exec-counts[=назва]]\n"
  334. "\t[--[no-]flat-profile[=назва]] [--[no-]graph[=назва]]\n"
  335. "\t[--[no-]time=назва] [--all-lines] [--brief] [--debug[=рівень]]\n"
  336. "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
  337. "\t[--directory-path=каталоги] [--display-unused-functions]\n"
  338. "\t[--file-format=назва] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
  339. "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
  340. "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=довжина] [--traditional]\n"
  341. "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
  342. "\t[--demangle[=СТИЛЬ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=назва] [@FILE]\n"
  343. "\t[файл образу] [файл профілювання...]\n"
  344. #: gprof.c:178
  345. #, c-format
  346. msgid "Report bugs to %s\n"
  347. msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"
  348. #: gprof.c:254
  349. #, c-format
  350. msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
  351. msgstr "%s: можливостей діагностики не передбачено; -d проігноровано\n"
  352. #: gprof.c:340
  353. #, c-format
  354. msgid "%s: unknown file format %s\n"
  355. msgstr "%s: невідомий формат файла %s\n"
  356. #. This output is intended to follow the GNU standards document.
  357. #: gprof.c:428
  358. #, c-format
  359. msgid "GNU gprof %s\n"
  360. msgstr "GNU gprof %s\n"
  361. #: gprof.c:429
  362. #, c-format
  363. msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
  364. msgstr "Засновано на BSD gprof, авторські права належать Regents of the University of California, 1983.\n"
  365. #: gprof.c:430
  366. #, c-format
  367. msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
  368. msgstr "Ця програма є вільним програмним забезпеченням. Вам не надається жодних гарантій щодо цієї програми.\n"
  369. #: gprof.c:471
  370. #, c-format
  371. msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
  372. msgstr "%s: невідомий спосіб декодування «%s»\n"
  373. #: gprof.c:494
  374. #, c-format
  375. msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
  376. msgstr "%s: можна вказувати лише один з параметрів: --function-ordering або --file-ordering.\n"
  377. #: gprof.c:546
  378. #, c-format
  379. msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
  380. msgstr "%s: вибачте, підтримки файлів у форматі «prof» ще не передбачено\n"
  381. #: gprof.c:600
  382. #, c-format
  383. msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
  384. msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено гістограми\n"
  385. #: gprof.c:607
  386. #, c-format
  387. msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
  388. msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено даних графу викликів\n"
  389. #: hist.c:134
  390. #, c-format
  391. msgid ""
  392. "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
  393. "%s: from '%s'\n"
  394. "%s: to '%s'\n"
  395. msgstr ""
  396. "%s: зміна одиниці виміру у записах гістограми\n"
  397. "%s: з «%s»\n"
  398. "%s: на «%s»\n"
  399. #: hist.c:144
  400. #, c-format
  401. msgid ""
  402. "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
  403. "%s: from '%c'\n"
  404. "%s: to '%c'\n"
  405. msgstr ""
  406. "%s: зміна абревіатури одиниці виміру у записах гістограми\n"
  407. "%s: з «%c»\n"
  408. "%s: на «%c»\n"
  409. #: hist.c:158
  410. #, c-format
  411. msgid "%s: different scales in histogram records"
  412. msgstr "%s: різні масштаби у записах гістограми"
  413. #: hist.c:195
  414. #, c-format
  415. msgid "%s: overlapping histogram records\n"
  416. msgstr "%s: записи гістограми перекриваються\n"
  417. #: hist.c:229
  418. #, c-format
  419. msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
  420. msgstr "%s: %s: неочікуваний символ EOF після читання %u з %u фрагментів\n"
  421. #: hist.c:466
  422. #, c-format
  423. msgid "%c%c/call"
  424. msgstr "%c%c/виклик"
  425. #: hist.c:474
  426. #, c-format
  427. msgid ""
  428. " for %.2f%% of %.2f %s\n"
  429. "\n"
  430. msgstr ""
  431. " для %.2f%% з %.2f %s\n"
  432. "\n"
  433. #: hist.c:480
  434. #, c-format
  435. msgid ""
  436. "\n"
  437. "Each sample counts as %g %s.\n"
  438. msgstr ""
  439. "\n"
  440. "Кожен фрагмент відповідає %g %s.\n"
  441. #: hist.c:485
  442. #, c-format
  443. msgid ""
  444. " no time accumulated\n"
  445. "\n"
  446. msgstr ""
  447. " не має накопиченого часу\n"
  448. "\n"
  449. #: hist.c:492
  450. msgid "cumulative"
  451. msgstr "сукупно"
  452. #: hist.c:492
  453. msgid "self "
  454. msgstr "сама "
  455. #: hist.c:492
  456. msgid "total "
  457. msgstr "загалом"
  458. #: hist.c:495
  459. msgid "time"
  460. msgstr "час"
  461. #: hist.c:495
  462. msgid "calls"
  463. msgstr "виклики"
  464. #: hist.c:584
  465. #, c-format
  466. msgid ""
  467. "\n"
  468. "\n"
  469. "\n"
  470. "flat profile:\n"
  471. msgstr ""
  472. "\n"
  473. "\n"
  474. "\n"
  475. "звичайний профіль:\n"
  476. #: hist.c:590
  477. #, c-format
  478. msgid "Flat profile:\n"
  479. msgstr "Звичайний профіль:\n"
  480. #: hist.c:711
  481. #, c-format
  482. msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
  483. msgstr "%s: знайдено символ, що об’єднує декілька записів гістограми"
  484. #: mips.c:71
  485. #, c-format
  486. msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
  487. msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
  488. #: mips.c:99
  489. #, c-format
  490. msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
  491. msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
  492. #: source.c:162
  493. #, c-format
  494. msgid "%s: could not locate `%s'\n"
  495. msgstr "%s: не вдалося знайти «%s»\n"
  496. #: source.c:237
  497. #, c-format
  498. msgid "*** File %s:\n"
  499. msgstr "*** Файл %s:\n"
  500. #: utils.c:106
  501. #, c-format
  502. msgid " <cycle %d>"
  503. msgstr " <цикл %d>"