de.po 14 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605
  1. # German translation of gprof
  2. # Copyright (C) 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the binutils package.
  4. # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2007, 2009.
  5. # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2019-2020.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: gprof 2.33.90\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2020-01-19 13:29+0100\n"
  13. "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
  14. "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
  15. "Language: de\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  20. "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
  21. #: alpha.c:102 mips.c:54
  22. msgid "<indirect child>"
  23. msgstr "<indirektes Kind>"
  24. #: alpha.c:107 mips.c:59
  25. #, c-format
  26. msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
  27. msgstr "[find_call] %s: 0x%lx bis 0x%lx\n"
  28. #: alpha.c:129
  29. #, c-format
  30. msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
  31. msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirektes Kind>\n"
  32. #: alpha.c:139
  33. #, c-format
  34. msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
  35. msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
  36. #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
  37. #, c-format
  38. msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
  39. msgstr "%s: %s: unerwartetes Dateiende\n"
  40. #: basic_blocks.c:196
  41. #, c-format
  42. msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
  43. msgstr "%s: Warnung: ignoriere basic-block Befehlszähler (benutzen Sie -l oder --line)\n"
  44. #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
  45. #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
  46. #, c-format
  47. msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
  48. msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu Ausführungen\n"
  49. #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
  50. msgid "<unknown>"
  51. msgstr "<unbekannt>"
  52. #: basic_blocks.c:543
  53. #, c-format
  54. msgid ""
  55. "\n"
  56. "\n"
  57. "Top %d Lines:\n"
  58. "\n"
  59. " Line Count\n"
  60. "\n"
  61. msgstr ""
  62. "\n"
  63. "\n"
  64. "Erste %d Zeilen:\n"
  65. "\n"
  66. " Zeile Anzahl\n"
  67. "\n"
  68. #: basic_blocks.c:567
  69. #, c-format
  70. msgid ""
  71. "\n"
  72. "Execution Summary:\n"
  73. "\n"
  74. msgstr ""
  75. "\n"
  76. "Ausführungszusammenfassung:\n"
  77. "\n"
  78. #: basic_blocks.c:568
  79. #, c-format
  80. msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
  81. msgstr "%9ld Ausführbare Zeilen in dieser Datei\n"
  82. #: basic_blocks.c:570
  83. #, c-format
  84. msgid "%9ld Lines executed\n"
  85. msgstr "%9ld Zeilen ausgeführt\n"
  86. #: basic_blocks.c:571
  87. #, c-format
  88. msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
  89. msgstr "%9.2f Prozent der Datei ausgeführt\n"
  90. #: basic_blocks.c:575
  91. #, c-format
  92. msgid ""
  93. "\n"
  94. "%9lu Total number of line executions\n"
  95. msgstr ""
  96. "\n"
  97. "%9lu Gesamtzahl ausgeführter Zeilen\n"
  98. #: basic_blocks.c:577
  99. #, c-format
  100. msgid "%9.2f Average executions per line\n"
  101. msgstr "%9.2f Durchschnittliche Ausführungen pro Zeile\n"
  102. #: call_graph.c:68
  103. #, c-format
  104. msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
  105. msgstr "[cg_tally] Bogen von %s bis %s wurde %lu mal durchlaufen\n"
  106. #: cg_print.c:74
  107. #, c-format
  108. msgid ""
  109. "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
  110. "\n"
  111. msgstr ""
  112. "\t\t Aufrufgraph (Erklärung folgt)\n"
  113. "\n"
  114. #: cg_print.c:76
  115. #, c-format
  116. msgid ""
  117. "\t\t\tCall graph\n"
  118. "\n"
  119. msgstr ""
  120. "\t\t\tAufrufgraph\n"
  121. "\n"
  122. #: cg_print.c:79 hist.c:470
  123. #, c-format
  124. msgid ""
  125. "\n"
  126. "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
  127. msgstr ""
  128. "\n"
  129. "Granularität: jeder Stichprobentreffer deckt %ld Byte(s) ab"
  130. #: cg_print.c:83
  131. #, c-format
  132. msgid ""
  133. " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
  134. "\n"
  135. msgstr ""
  136. " für %.2f%% von %.2f Sekunden\n"
  137. "\n"
  138. #: cg_print.c:87
  139. #, c-format
  140. msgid ""
  141. " no time propagated\n"
  142. "\n"
  143. msgstr ""
  144. " keine Zeit weitergereicht\n"
  145. "\n"
  146. #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
  147. msgid "called"
  148. msgstr "aufgerufen"
  149. #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
  150. msgid "total"
  151. msgstr "gesamt"
  152. #: cg_print.c:96
  153. msgid "parents"
  154. msgstr "Eltern"
  155. #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
  156. msgid "index"
  157. msgstr "Index"
  158. # c-format ???
  159. #: cg_print.c:100
  160. #, no-c-format
  161. msgid "%time"
  162. msgstr "%time"
  163. #: cg_print.c:101
  164. msgid "self"
  165. msgstr "selbst"
  166. #: cg_print.c:101
  167. msgid "descendants"
  168. msgstr "Nachfahren"
  169. #: cg_print.c:102 hist.c:496
  170. msgid "name"
  171. msgstr "Name"
  172. #: cg_print.c:104
  173. msgid "children"
  174. msgstr "Kinder"
  175. #: cg_print.c:109
  176. #, c-format
  177. msgid "index %% time self children called name\n"
  178. msgstr "Index %% Zeit Selb. Kinder aufgerufen Name\n"
  179. #: cg_print.c:132
  180. #, c-format
  181. msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
  182. msgstr " <Zyklus %d als Ganzes> [%d]\n"
  183. #: cg_print.c:358
  184. #, c-format
  185. msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
  186. msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontan>\n"
  187. #: cg_print.c:359
  188. #, c-format
  189. msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
  190. msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontan>\n"
  191. #: cg_print.c:593
  192. #, c-format
  193. msgid ""
  194. "Index by function name\n"
  195. "\n"
  196. msgstr ""
  197. "Index nach Funktionsnamen\n"
  198. "\n"
  199. #: cg_print.c:650 cg_print.c:659
  200. #, c-format
  201. msgid "<cycle %d>"
  202. msgstr "<Zyklus %d>"
  203. #: corefile.c:61
  204. #, c-format
  205. msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
  206. msgstr "%s: Konnte Mapping-Datei %s nicht analysieren.\n"
  207. #: corefile.c:89 corefile.c:523
  208. #, c-format
  209. msgid "%s: could not open %s.\n"
  210. msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen.\n"
  211. #: corefile.c:193
  212. #, c-format
  213. msgid "%s: %s: not in executable format\n"
  214. msgstr "%s: %s: nicht in ausführbarem Format\n"
  215. #: corefile.c:204
  216. #, c-format
  217. msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
  218. msgstr "%s: kann den .text-Abschnitt in %s nicht finden\n"
  219. #: corefile.c:278
  220. #, c-format
  221. msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
  222. msgstr "%s: Platzmangel für %lu Bytes des Textraumes\n"
  223. #: corefile.c:292
  224. #, c-format
  225. msgid "%s: can't do -c\n"
  226. msgstr "%s: kann -c nicht ausführen\n"
  227. #: corefile.c:331
  228. #, c-format
  229. msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
  230. msgstr "%s: -c nicht unterstützt auf Architektur %s\n"
  231. #: corefile.c:532 corefile.c:637
  232. #, c-format
  233. msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
  234. msgstr "%s: Datei `%s' hat keine Symbole\n"
  235. #: corefile.c:537
  236. #, c-format
  237. msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
  238. msgstr "%s: Datei `%s' hat zu viele Symbole\n"
  239. #: corefile.c:904
  240. #, c-format
  241. msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
  242. msgstr "%s: jemand hat sich verzählt: ltab.len=%d anstelle von %ld\n"
  243. #: gmon_io.c:83
  244. #, c-format
  245. msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
  246. msgstr "%s: Adressbreite hat unerwarteten Wert von %u\n"
  247. #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
  248. #, c-format
  249. msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
  250. msgstr "%s: Datei zu kurz um eine gmon-Datei zu sein\n"
  251. #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
  252. #, c-format
  253. msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
  254. msgstr "%s: Datei `%s' hat ungültiges magisches Cookie\n"
  255. #: gmon_io.c:339
  256. #, c-format
  257. msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
  258. msgstr "%s: Datei `%s' hat nicht unterstützte Version %d\n"
  259. #: gmon_io.c:369
  260. #, c-format
  261. msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
  262. msgstr "%s: %s: schlechte Markierung %d gefunden (Datei beschädigt?)\n"
  263. #: gmon_io.c:436
  264. #, c-format
  265. msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
  266. msgstr "%s: Profilingrate inkompatibel mit erster gmon-Datei\n"
  267. #: gmon_io.c:487
  268. #, c-format
  269. msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
  270. msgstr "%s: inkompatibel mit erster gmon-Datei\n"
  271. #: gmon_io.c:517
  272. #, c-format
  273. msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
  274. msgstr "%s: Datei '%s' ist nicht im gmon.out-Format\n"
  275. #: gmon_io.c:530
  276. #, c-format
  277. msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
  278. msgstr "%s: unerwartetes Dateiende nach dem Lesen von %d/%d Kästen\n"
  279. #: gmon_io.c:562
  280. #, c-format
  281. msgid "time is in ticks, not seconds\n"
  282. msgstr "Zeit in Takten, nicht Sekunden\n"
  283. #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
  284. #, c-format
  285. msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
  286. msgstr "%s: keine Behandlung des Dateiformates %d bekannt\n"
  287. #: gmon_io.c:578
  288. #, c-format
  289. msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
  290. msgstr "Datei `%s' (version %d) enthält:\n"
  291. #: gmon_io.c:581
  292. #, c-format
  293. msgid "\t%d histogram record\n"
  294. msgstr "\t%d Histogrammdatensatz\n"
  295. #: gmon_io.c:582
  296. #, c-format
  297. msgid "\t%d histogram records\n"
  298. msgstr "\t%d Histogrammdatensätze\n"
  299. #: gmon_io.c:584
  300. #, c-format
  301. msgid "\t%d call-graph record\n"
  302. msgstr "\t%d Aufrufgraph-Datensatz\n"
  303. #: gmon_io.c:585
  304. #, c-format
  305. msgid "\t%d call-graph records\n"
  306. msgstr "\t%d Aufrufgraph-Datensätze\n"
  307. #: gmon_io.c:587
  308. #, c-format
  309. msgid "\t%d basic-block count record\n"
  310. msgstr "\t%d basic-block Anzahldatensatz\n"
  311. #: gmon_io.c:588
  312. #, c-format
  313. msgid "\t%d basic-block count records\n"
  314. msgstr "\t%d basic-block Anzahldatensätze\n"
  315. #: gprof.c:162
  316. #, c-format
  317. msgid ""
  318. "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
  319. "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
  320. "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
  321. "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
  322. "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
  323. "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
  324. "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
  325. "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
  326. "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
  327. "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
  328. "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
  329. "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
  330. "\t[image-file] [profile-file...]\n"
  331. msgstr ""
  332. "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][Name]] [-I Verzeichnisse]\n"
  333. "\t[-d[Zahl]] [-k von/bis] [-m Mindestanzahl] [-t Tabellenlänge]\n"
  334. "\t[--[no-]annotated-source[=Name]] [--[no-]exec-counts[=Name]]\n"
  335. "\t[--[no-]flat-profile[=Name]] [--[no-]graph[=Name]]\n"
  336. "\t[--[no-]time=Name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=Stufe]]\n"
  337. "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
  338. "\t[--directory-path=Verzeichnisse] [--display-unused-functions]\n"
  339. "\t[--file-format=Name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
  340. "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
  341. "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=Länge] [--traditional]\n"
  342. "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
  343. "\t[--demangle[=Stil]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=Name] [@Datei]\n"
  344. "\t[Abbilddatei] [Profildatei...]\n"
  345. #: gprof.c:178
  346. #, c-format
  347. msgid "Report bugs to %s\n"
  348. msgstr "Melden Sie Fehler an %s\n"
  349. #: gprof.c:254
  350. #, c-format
  351. msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
  352. msgstr "%s: Debugging nicht unterstützt; -d ignoriert\n"
  353. #: gprof.c:340
  354. #, c-format
  355. msgid "%s: unknown file format %s\n"
  356. msgstr "%s: unbekanntes Dateiformat %s\n"
  357. #. This output is intended to follow the GNU standards document.
  358. #: gprof.c:428
  359. #, c-format
  360. msgid "GNU gprof %s\n"
  361. msgstr "GNU gprof %s\n"
  362. #: gprof.c:429
  363. #, c-format
  364. msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
  365. msgstr "Basierend auf BSD gprof, copyright 1983 Regenten der University of California.\n"
  366. #: gprof.c:430
  367. #, c-format
  368. msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
  369. msgstr "Dieses Programm ist Freie Software. Es kommt absolut ohne Garantie.\n"
  370. #: gprof.c:471
  371. #, c-format
  372. msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
  373. msgstr "%s: unbekannter Auflösungsstil `%s'\n"
  374. #: gprof.c:494
  375. #, c-format
  376. msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
  377. msgstr "%s: Nur entweder --function-ordering oder --file-ordering kann angegeben werden.\n"
  378. #: gprof.c:546
  379. #, c-format
  380. msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
  381. msgstr "%s: Sorry, Dateiformat `gprof' wird noch nicht unterstützt\n"
  382. #: gprof.c:600
  383. #, c-format
  384. msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
  385. msgstr "%s: gmon.out-Datei hat kein Histogramm\n"
  386. #: gprof.c:607
  387. #, c-format
  388. msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
  389. msgstr "%s: gmon.out-Datei hat keine Aufrufgraph-Daten\n"
  390. #: hist.c:134
  391. #, c-format
  392. msgid ""
  393. "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
  394. "%s: from '%s'\n"
  395. "%s: to '%s'\n"
  396. msgstr ""
  397. "%s: Einheit zwischen Histogrammdateisätzen geändert\n"
  398. "%s: von »%s«\n"
  399. "%s: nach »%s«\n"
  400. #: hist.c:144
  401. #, c-format
  402. msgid ""
  403. "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
  404. "%s: from '%c'\n"
  405. "%s: to '%c'\n"
  406. msgstr ""
  407. "%s: Einheitsabkürzung zwischen Histogrammdateisätzen geändert\n"
  408. "%s: von »%c«\n"
  409. "%s: nach »%c«\n"
  410. #: hist.c:158
  411. #, c-format
  412. msgid "%s: different scales in histogram records"
  413. msgstr "%s: unterschiedliche Maßstäbe in Histogrammdatensätzen"
  414. #: hist.c:195
  415. #, c-format
  416. msgid "%s: overlapping histogram records\n"
  417. msgstr "%s: Histogrammdatensätze überschneiden sich\n"
  418. #: hist.c:229
  419. #, c-format
  420. msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
  421. msgstr "%s: %s: unerwartetes Dateiende nach dem Lesen von %u von %u Mustern\n"
  422. #: hist.c:466
  423. #, c-format
  424. msgid "%c%c/call"
  425. msgstr "%c%c/Aufruf"
  426. #: hist.c:474
  427. #, c-format
  428. msgid ""
  429. " for %.2f%% of %.2f %s\n"
  430. "\n"
  431. msgstr ""
  432. " für %.2f%% von %.2f %s\n"
  433. "\n"
  434. #: hist.c:480
  435. #, c-format
  436. msgid ""
  437. "\n"
  438. "Each sample counts as %g %s.\n"
  439. msgstr ""
  440. "\n"
  441. "Jedes Muster zählt als %g %s.\n"
  442. #: hist.c:485
  443. #, c-format
  444. msgid ""
  445. " no time accumulated\n"
  446. "\n"
  447. msgstr ""
  448. " keine Zeit angesammelt\n"
  449. "\n"
  450. #: hist.c:492
  451. msgid "cumulative"
  452. msgstr "kumulativ"
  453. #: hist.c:492
  454. msgid "self "
  455. msgstr "Selbst"
  456. #: hist.c:492
  457. msgid "total "
  458. msgstr "Gesamt"
  459. #: hist.c:495
  460. msgid "time"
  461. msgstr "Zeit"
  462. #: hist.c:495
  463. msgid "calls"
  464. msgstr "Aufrufe"
  465. #: hist.c:584
  466. #, c-format
  467. msgid ""
  468. "\n"
  469. "\n"
  470. "\n"
  471. "flat profile:\n"
  472. msgstr ""
  473. "\n"
  474. "\n"
  475. "\n"
  476. "Flaches Profil:\n"
  477. #: hist.c:590
  478. #, c-format
  479. msgid "Flat profile:\n"
  480. msgstr "Flaches Profil:\n"
  481. #: hist.c:711
  482. #, c-format
  483. msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
  484. msgstr "%s: Symbol gefunden, das mehrere Histogrammdatensätze umfasst"
  485. #: mips.c:71
  486. #, c-format
  487. msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
  488. msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
  489. #: mips.c:99
  490. #, c-format
  491. msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
  492. msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
  493. #: source.c:162
  494. #, c-format
  495. msgid "%s: could not locate `%s'\n"
  496. msgstr "%s: Konnte `%s' nicht finden\n"
  497. #: source.c:237
  498. #, c-format
  499. msgid "*** File %s:\n"
  500. msgstr "*** Datei %s:\n"
  501. #: utils.c:106
  502. #, c-format
  503. msgid " <cycle %d>"
  504. msgstr " <Zyklus %d>"
  505. #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
  506. #~ msgstr "%s: `%s' ist inkompatibel mit erster gmon-Datei\n"